Charla sobre traducción de Manga

Zoom In Zoom Out Guardar Noticia Print

Agustín Dobal realizará una conferencia sobre traducción de Manga dirigida a toda la comunidad

Agustín Dobal es egresado del traductorado científico-técnico de inglés del IES en Lenguas Vivas "J.R. Fernández", vecino de Villa Ballester y con tan solo 24 años dará una conferencia sobre su experiencia en la traducción de Manga** del japonés al castellano.

En la charla, se reflexionará sobre las dificultades propias de la traducción de este género a partir de su trabajo para la editorial Ivrea. La charla estará moderada por Tomoko Aikawa, traductora, intérprete y profesora de idioma japonés que se dedica a la divulgación de la lengua y la cultura japonesa en Argentina desde hace 33 años.

La pasión de Agustín -quien habla, escribe y traduce japonés- por la cultura japonesa se remonta a sus primeros años cuando comenzó a descubrir el mundo del Manga, con Dragon Ball allá por 2008. 

Este encuentro se enmarca en el ciclo de charlas y mesas redondas de la novena edición de la Escuela de Otoño de Traducción Literaria (EOTL), un proyecto institucional del IES en Lenguas Vivas "J.R. Fernández" que propone talleres de traducción de inglés, portugués y francés destinados a participantes previamente seleccionados y, que en sus nueve años de trayectoria se ha consolidado como una iniciativa de formación para traductores en el ámbito literario.

Es una actividad  abierta a toda la comunidad, tanto a los estudiantes del Lenguas Vivas como al público en general, sin requerir conocimientos previos de japonés y se dictará en español.

La conferencia será el sábado 20 de abril próximo a las 14:30 en el aula 400 del Lenguas Vivas, Carlos Pellegrini 1515, CABA.

**Manga es la palabra japonesa que se usa para designar a las historietas en general